Sanskrit words are not italicized; but titles of Sanskrit works are, except those of well-known classics like the Ramayana, the Mahabharata, the Bhagavad Gita (or the Gita for short).
No uniform style is adopted in the use of Sanskrit words; they occur either in their stem form or in the nominative singular.
"Brahmin" is used instead of "Brahmana"; "Sankara" instead of "Samkara" or "Sankara", the last-mentioned being the correct form; and the anglicized "Sanskrit" instead of "Samskrtam".
The term "Self" in this translation denotes the "Atman" -- this is in keeping with the generally accepted usage. "Jivatman" is referred to as the "individual self".
"Devas" are referred to as "celestials" in order to distinguish them from gods like Siva, Rama, Krsna, Ganapati and so on.
What may be called "Hindi-ised'' Sanskrit words like "bhajan"and "pandit" are italicized.
"Atmic" and "sastric", though admittedly hybrid derivatives, are used as a matter of convenience. "Atmaic" (Atmanic?) and "sastraic" are perhaps less euphonic.
"Acarya" with a capital "A", unless otherwise indicated, means Adi Sankara or Sri Sankara Bhagavatpada.
"Matha" with a capital "M" refers to the Kanchi Matha.
"Paramaguru", meaning the "Supreme Guru", refers to Sri Chandrasekharendra Saraswati Swami.
Words put in square brackets and intended to explain a term or passage in the main text are added either by the compiler of the discourses or by the translator. But simple meanings of words in the main text are given in round brackets.
In "References", some notes appear with "Ra. Ga": it means these are by Sri Ra Ganapati, the compiler. The translator wishes to own responsibility for errors, if any, in the rest of the "References."
For the quotations from the Upanishads used in the main text or reproduced "References", the translator has relied mostly on Ekadasopanisadah printed at the Nirnayasagara Yantralaya and published by Ba. Ra.Ghanekar.
The Guru Tradition, referred to in "References", comprises discourses by the Paramaguru and is published by the Bharatiya Vidya Bhawan.
In the main text as well as in the notes there are references to places in Tamil Nadu. It must be noted that the names of the districts mentioned may not all of them be correct since they keep changing.